Our Malayalam dialogue writer Paliyath Aparna Menon, who is also a friend, has penned a few lines. It would be important to say here that Aparna has been a loyal warrior believing in the project and propping my spirits up until the filming actually started. We have shared our childlike madness over this script - the Malayalam version of which was born over innumerable phone calls between Mumbai and Bangalore and the longest e mails! My sahayathrika/co-traveller writes about the early days when we travelled together.
"The commencement of Anjali's creative journey of Manjadikuru dates couple of years back.
But when and where did I join her? Was it destined twelve years back when we were in college? a time when she scowled at me for penning down a poem instead of tallying a balance sheet in our accountancy class!"The commencement of Anjali's creative journey of Manjadikuru dates couple of years back.
-or is it just three years back when she called me up from Mumbai, in search of a telephone number. This time she realised that the air of literature is still on my head, and entrusted me with a telefilm Kalyani ( our first project together), for translation and dialogues.
With profound joy let me also gracefully unveil my gratitude to Kalyani, as she paved my way into Manjadikuru.
I plunged into the English draft of Lucky Red Seeds/Manjadikuru- as well as my childhood memories in no time! At the end of a great nostalgic journey, I struggled with a stubborn apprehension- will I be able to do justice to it? will I be able to live up to the expectations ? questions rippled in my mind...
Gaining confidence from encouraging words of Anjali herself and my dear husband Vinod, I started my journey with Manjadikuru. Soon we became so much a part of each other, that I failed to unravel myself from the emotional intricacies of the script. During my metamorphosis from a writer to a screen writer, I realised our Manjadikuru suffused everv inch of my life- it became my breathing air! The oxygen that kept me alive and balanced , even next to my mother's death bed... The strength that percolated to the deepest cell of my body even when fate snatched away my greatest fortune on earth- my mother....
A small poem for Krishna who has brought these lucky red seeds into my life:
Kannanu nandi
Kunjikkai randile
manikkya thullikal
manniluthirnnu mula virinju...
Thalirathu maramayi
kayathil bhagyathin
kodanukodi spandanamay(i)
kattonnu pulkuvan
kathu nilkumpole
pottichirichavar peythirangi..
Ammini kunjinde
kaivella methayil
chanjurangeedunna kanmanikal...
thannannam thanannam
padikkondavarunni
kannane thedi yathrayayi !
Kannande thrippadam
pookunna dhanyamam
kunnikkuruve namicheedave..
Athilonee kaiyyilum
vannu pathichathil
ponnunni kannanu nandi chollu..."

2 comments:
i want to know the translation
interesting read again
was very busy yet this blog attacted me to read
seed story is so amazing
so the film is released and was reviewed and seen in joy!
so Manjadikuru was your first film?
can you give me the translation of poem?
Post a Comment